i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 390
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 390 (TX 20.03.2017, TRde 20.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 48
§ 49'
§50' (Kol.)
§51'
§52'
§53'
§53'
282
--
mān=kan
EME
ḪI.A
kuedani
uwanzi
282
A
1
Rs. IV 13'
ma-a-an-kán
EME
ḪI.A
ku-e-da-ni
ú-wa-an-zi
283
--
n=an
MUNUS
ŠU.GI
kiššan
aniyazzi
283
A
1
Rs. IV 14'
na-an
MUNUS
ŠU.GI
ki-iš-ša-an
a-ni-ia-az-zi
284
--
ŠU
mD
GE
6
.LÚ
PANI
m
Anuwanza
SAG
IŠṬUR
284
A
1
Rs. IV 15'
ŠU
mD
GE
6
.LÚ
PA-NI
m
A-nu-wa-an-za
Rs. IV 16'
SAG
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
IŠ-ṬUR
¬¬¬
(
Rest der Tafel unbeschrieben
)
§ 53'
282
--
Wenn (böse) Zun[gen (d.h. Rede) auf jeman]den (zu)kommen,
283
--
(dann) behandelt ihn die Alte Frau folgendermaßen.
284
--
Hand von Armaziti; in Anwesenheit von Anuwanza, dem Chef(schreiber), hat er (die Tafel) geschrieben.
Editio ultima:
Textus
20.03.2017;
Traductionis
20.03.2017